Site internet Vincent Mandrilly - année 2007

Services professionnels

Dernières mises à jour

7/3/2007 Première ébauche du site, rédaction du message d'accueil et de l'historique ...lire l'article ...

8/3/2007 Fin de la rédaction de l'historique, définition de la structure du site.

9/3/2007 Ajout de L'éditorial de Michel Walter pour Terre sacrée ...lire l'article ...

9/3/2007 Ajout de l'article "3 constats personnels sur notre monde"...lire l'article ...

10/3/2007 Ajout du CV...lire l'article ...

X/X/2007 Histoire ...lire l'article ...

Vous pouvez laisser sur mon site un petit commentaire : De : coucou
vincnet

De : nouveau test
hello




Remerciements spéciaux : Partenaire hébergement francophone :

Mes services professionnels en Chine

1) Traduction :
Chinois>Français et Anglais>Français essentiellement

2) Interprétariat :
Séjours à la carte pour entrepreneurs (région de Canton - Shenzhen - HongKong)

3) Agent - production textile :
Soyez compétitifs, produisez vos habits à Humen, Chine

4) Agent - Achats
Recherche de diverses productions en Chine à la demande, pour export vers la France ou vers d'autres pays.

Des traductions de qualité professionnelle

Passionné par la Chine, cela fait près de 6 ans que je suis dans le bain des langues étrangères. De part ma spécialité universitaire, les langues étrangères appliquées au monde de l'entreprise (anglais - chinois). De part mon année d'études, aux Etats-unis. De part ma femme et ma belle famille, chinoise. De part mon expérience professionnelle, en Chine. De part la centaine de documents traduits en chinois, notamment pour le compte d'agences pour les études en France. De part l'interprétariat effectué à l'occasion de la venue de collègues ou d'étudiants accompagnés en Chine. De part l'enseignement du français à des étudiants chinois et de l'enseignement du chinois (initiation) à des étudiants français. De part les lectures et les films, que je regarde le plus souvent en version originale anglophone.

1) Ce qu'il vous faut savoir avant de choisir votre traducteur.
2) Secrets de traducteur
3) Exemples de traductions
4) Partenaires
5) Tarifs

RETOUR SOMMAIRE GENERAL

Ce qu'il vous faut savoir avant de choisir votre traducteur.

- La langue maternelle du traducteur. Pour une traduction d'une langue vers le français, faites toujours traduire votre texte par une personne de langue maternelle française. Pour traduire un texte chinois en français, il vous faut un traducteur qui, comme moi, à une langue maternelle française. Pour un texte à traduire en chinois, en revanche, il vous faudra un traducteur de langue maternelle chinoise (ma femme, par exemple...). Si vous vous demandiez pourquoi l'anglais est si mauvais sur les étiquettes de produits en Chine, c'est simple, c'est parce que 90% des clients ne savent pas qu'il faut alors une personne de langue maternelle anglaise ou qu'ils préfèrent malgré tout payer moins cher un traducteur de langue maternelle chinoise.

- Pas de traduction indirecte. Faites toujours traduire votre texte original. Evitez de passer par une langue pont. Par exemple, si l'original est du français et que vous le faites traduire en anglais, ne donnez pas la version anglaise à traduire en chinois. Vous perdrez forcément une plus grande partie de son sens original.

- Faites vérifier. Aucun traducteur ne vous dira qu'il est peu compétent. Certain font des fautes d'orthographes, d'autre bâclent leur travail, s'imaginant que de toutes façons vous serez bien incapable de vérifier. Tant que possible, faites vérifier au moins une fois un extrait de travail de traduction par un autre traducteur. Si vous n'êtes pas satisfait, changez de traducteur.
Si vous avez une traduction chinois-français ou anglais-français traduite, je me ferai un plaisir de vous indiquer les erreurs ou imprécisions éventuelles qui ont pu être commises.

- Traduction de sites internet ? Pour faire traduire des pages internet, une connaissance minimale des formats html / php / etc est requise, et surtout du format d'encodage unicode/UTF-8 qui permet d'écrire des caractères de langues différentes au sein d'une même page (du français et du chinois lors de la sélection de la langue par exemple). Ce site internet vous démontrera mes compétences en la matière.

- Spécialisation du traducteur. Chaque traducteur possède un vocabulaire spécialisé dans certains domaines où il a eu plus d'occasion d'effectuer des traductions.
Pour ma part, il s'agit des domaines de l'éducation (spécialités des étudiants, CV, lettres de motivations, etc), des documents de demande de visa (Hukou, certificats de travail, de naissance, de marriage, etc), du domaine du graphisme (spécialité de ma femme) et du textile (étant par ailleurs agent pour la production de vêtements en Chine ).

- Un traducteur disponible. Assurez-vous que le traducteur n'est pas surchargé de travail (s'il ne vous rend pas les traductions dans les temps fixés, ce sera très clair), et qu'il peut être aisément contacté en cas de nouvelle traduction à faire réaliser en urgence. Pour ma part, on peut me joindre généralement toute la journée sur messagerie instantanée internet msn (ou skype ou QQ [QQ est une messagerie instantanée 100% chinoise, elle est la plus utilisée en Chine à ce jour]). Il arrive que je ne soit pas connecté car à l'extérieur, en train de manger, ou tout simplement parce que... à moins que vous ayez oublié le décalage horaire (+6h en été, +7h en hiver en Chine par rapport à la France), et que je sois déjà parti me coucher !
Dans ce cas, vous pouvez tout de même me joindre en envoyant un sms sur mon portable chinois, ou me téléphoner sur mon fixe ou mon portable, ou bien encore en m'envoyant un fax. (Voir la page de contact pour mes coordonnées)

RETOUR SOMMAIRE SERVICE TRADUCTION

- Secrets de traducteur

Quels sont mes outils de travail ?
Tout d'abord, 2 gros dictionnaires qui m'ont rendus bien des services depuis 3 ans :

- "Nouveau dictionnaire français-chinois" édité par l'imprimerie de traduction de Shanghai (上海译文出版社)
- "Dictionnaire chinois-français" édité par 商务印书馆
- Pour les traductions anglais/français, l'excellent Harrap's New Shorter - Dictionnaire Anglais-Français / Français-Anglais

Cependant, la plupart du temps, ils ne sont pas nécessaires, car il existe d'excellents outils de traduction en ligne pour certaines expressions ou pour les mots les plus difficiles. J'utilise notamment le Xiaoma Cidian, surtout pour son outil de segmentation.

Et puis, bien sûr, l'aide de ma femme est ma bote secrète, car parfois aucun dictionnaire ne vous permettra de comprendre ce que la personne voulait dire...

RETOUR SOMMAIRE SERVICE TRADUCTION

- Exemples de traductions

Type de document
Original
Traduction par Vincent Mandrilly
Moi-même en plein travail de traduction Chinois>français
CV d'étudiant
(notes de traduction)
Etat Civil Chinois (Hukou)
Original non disponible. Ressemble à cela : chinois
Brochure d'école d'art
(pas encore mis en ligne)
(pas encore mis en ligne)
Certificat de naissance
(pas encore mis en ligne)
(pas encore mis en ligne)

Lettre de motivations
(notes de traduction)

Présentation des cours de spécialité
(notes de traduction)


chinois (3 pages)


français (3 pages)
Page de site internet
vous y êtes!
Anglais - Chinois

Note : les noms et les informations personnelles des personnes concernées ont été effacés.

RETOUR SOMMAIRE SERVICE TRADUCTION

- Partenaires :

Depuis peu à mon propre compte, je dispose de peu de client professionnels pour le moment, mais ils sont de grande qualité. Un exemple : l'agence pour les études à l'étranger Key International (département de français), que vous pouvez contacter (en anglais ou chinois, demander Daisy ou Yvette), ils vous attesteront de la qualité de mon travail et de notre coopération. Leur site internet : http://www.gfstage.com/


Aussi, j'ai beaucoup de disponibilités, et j'espère bientôt vous compter parmi mes clients. Je tâcherai de faire en sorte que vous aussi, vous soyez satisfait de la qualité de mon travail.

RETOUR SOMMAIRE SERVICE TRADUCTION

- Tarifs :

Les tarifs sont basés sur le prix que je pratique couramment en Chine et sont à négocier en fonction de la difficulté du niveau du vocabulaire utilisé, de la quantité de texte à traduire (plus vous me donnez du travail et plus il m'est facile de vous faire un prix), si le document est à traduire ou non en urgence, et des éventuels services annexes gratuits (conseils). Si vous le souhaitez, je peux vous faire un devis gratuit à partir d'un extrait. Paiement par virement bancaire sur compte en France ou en Chine.

Chinois > Français : 40 € (ou 400 RMB) pour 1000 caractères chinois.
Temps de traduction en urgence: 3h à 5h pour un texte de 1000 caractères chinois, selon le niveau de difficulté.

Anglais > Français : sur Devis gratuit

Autres (anglais>chinois / chinois>français / chinois>anglais / français ou anglais<>esperanto) : Sur Devis gratuit.

RETOUR SOMMAIRE SERVICE TRADUCTION

Interprétariat et séjours à la demande

En plein travail d'interprète entre directeurs d'écoles d'artVous avez des projets de développement en Chine, mais vous ne connaissez pas bien le pays? Vous avez besoin de quelqu'un sur place pour vous servir d'interprète ? Confiez-moi l'organisation de votre séjour.

 

- Quelle langue parle-t-on en Chine ?
- Interprète chinois ou interprète français ?
- Organisation du séjour.
- Mon expérience en tant qu'interpréte Anglais/français/chinois et organisateur de séjours à l'étranger.
- Tarifs.

RETOUR SOMMAIRE GENERAL

Quelle langue parle-t-on en Chine :

Il y a ceux qui viennent en s'imaginant qu'avec leur bon niveau d'anglais, ils sauront se débrouiller. Il y a ceux qui viennent avec 3 ans ou plus d'études de chinois universitaire française, mais qui visiblement n'ont jamais vraiment communiqué avec des chinois auparavent. Et puis il y a ceux, plus téméraires, qui ne parlent que leur bon vieu français et qui se disent qu'ils arriveront bien à ce débrouiller.
Pour tout ceux-là, cela revient généralement au même : c'est le bon vieux language des signes qui devient la langue de communication, avec de plus, l'aide de la merveilleuse calculatrice, que possède tout bon commerçant chinois qui se respecte.

L'accueil des chinois est toujours formidable, et ils sont prets à nous pardonner beaucoup de choses, mais si vous voulez vraiment travailler avec la Chine, il vous faudra un interprète. A moins de préférer les voyages organisés où l'on vous montre des lieux historiques sois-disant reconstruits à l'identique et autre attrapes-touristes bondés ?

RETOUR SOMMAIRE SERVICE INTERPRETARIAT

Interprète chinois ou interprète français ?

Vous aurez le choix entre un interprète chinois lamda, et un interprète français, comme moi.

L'interpète chinois acceptera vos généreux pourboires tout en se prennant au passage de toutes aussi généreuses commissions sur le moindre de vos achats : hotels, repas, achats dans la rue ou en magasins, billets d'avion, tout se négocie, tout est prétexte à commission, même quand les prix sont affichés, et vous n'y verrez que du feu, car même avec sa commission, les prix vous apparaîtront raisonnables voire incroyablement bas. De toute façon, ne pas bénéficier de commissions paraîtrait complètement stupide à un chinois, pour qui il s'agit d'une récompense normale, ne portant pas préjudice, et obtenue grâce à son talent de négociateur. Votre interprète trouvera cela "normal", mais il se gardera bien de vous le faire savoir ou de vous avouer les sommes obtenues...

Interpretariat echange artistique - Mairie de LyonL'interprète français que je suis vous coûtera en revanche plus cher. Il essayera de vous aider à négocier les prix, vous obtenir des réductions sur vos nuits d'hotel, vous obtiendra des billets d'avion avec 40 ou 60 % de réduction sur le tarif plein. Il essayera de vous expliquer comment fonctionnent les mentalités chinoises, tentera de vous mettre en garde contre l'arnaque qui n'est jamais bien loin.

Bien sûr, vous n'avez que ma parole et il vous sera bien difficile de savoir si je n'ai pas moi non plus abusé de votre confiance en prenant des commissions là où vous auriez dû obtenir une réduction. Pourtant, je vous assure que vous serez gagnant d'avoir quelqu'un qui se considère de votre côté...

RETOUR SOMMAIRE SERVICE INTERPRETARIAT

Organisation du séjour.

Commencez par me joindre par e-mail ou par tel (voir page de contact).
Je vous demanderai alors de préciser votre demande, l'objet et la durée de votre séjour, les R.V. et dates déjà fixées, le type de personnes et organismes à rencontrer, les préférences au niveau du confort (hotels / restaurants), le budget, les villes où vous souhaitez vous rendre, les éventuels disponibilités pour des visites touristiques, etc.

RETOUR SOMMAIRE SERVICE INTERPRETARIAT

Mon expérience en tant qu'interpréte Anglais/français/chinois et organisateur de séjours à l'étranger ?

Par 4 fois j'ai du organiser l'arrivée à l'étranger d'un groupe de personnes.
Résidence Aralis - repas avec quelques-uns de nos étudiantsLa 1e fois, il m'a fallu organiser depuis la Chine l'accompagnement en France d'une quatorzaine d'étudiants chinois jusqu'à leur établissement complet dans leur ville de destination, puis la même chose pour une cinquantaine d'étudiants chinois sur Lyon, mais cette fois-là, nous étions 2 sur place, fort heureusement !
La seconde fois, il s'agissait d'organiser pour moi-même, ma collaboratrice et un partenaire, la rencontre sur 2 semaines d'établissements artistiques, de consulats et organismes liés aux échanges éducatifs internationnaux sur les 3 principaux centres urbains chinois : Pékin (+Tianjin), Shanghai (+Hangzhou) et Canton (et alentours).
La 3e fois, une organisation similaire, mais cette fois-ci pour une délagation de 4 personnes dont 3 directeurs d'établissements d'enseignement privé français.
Enfin, la 4e fois, il s'agissait, en coopération avec une université chinoise, d'organiser et d'accompagner un groupe de 5 étudiants français en Chine.
Par ailleurs, je ne compte plus les occasions de faire l'interprète entre français et chinois. Dans les situations les plus cocaces, j'ai fait l'interprète entre une française d'origine chinoise ne parlant pas le français et un employé du Consulat de Shanghai ne parlant pas chinois ! Où encore, lorsque j'ai fait l'interprète entre des étudiants Suèdois parlant anglais et leurs hotes chinois ne parlant pas anglais. L'histoire se complique lorsqu'un nouvel étudiant suédois arrive, et qui lui, préfère parler français plutôt qu'anglais........

J'ai eu aussi l'occasion de faire l'interprète quotidien de deux français (venus me confier leur production d'habits, voir aussi la partie sur le travail d'agent textile) pendant en tout 4 semaines dans le Sud de la Chine. Mon arrivée dans le Sud de la Chine m'a changé de Pékin : les chinois parlent parfois leur langue locale, le Cantonais, qui m'est absolument incompréhensible (cela arrive quand ils communiquent entre eux, mais sinon, ils parlent tous le chinois officiel, appelé aussi mandarin). En revanche, personne n'oserai me reprocher mon accent étranger ici, car la prononciation de beaucoup n'est pas très 标准 (pas très standart) :-)

Ma femme, chinoise, à fait quand a elle 7 ans d'études en France et parle un bon français sans accent étranger. De nous deux, il y en aura toujours un de disponible pour vous accompagner ou que vous alliez.

RETOUR SOMMAIRE SERVICE INTERPRETARIAT

Tarifs.

Tarifs dégressifs en fonction de la durée.
Accompagnement à l'heure : compter environ 15 € / heure
Accompagnement à la journée (disponible 24h/24) : compter environ 100 € la journée.
Accompagnement à la semaine : compter environ 400 € pour 7 jours.

L'organisation préalable éventuelle du séjour est incluse dans ce tarif et ne nécessite donc pas de supplément. Prévoir en revanche de rembourser les éventuels frais de déplacements, de prendre en charge les éventuels repas pris en communs, et le cas échéant, la chambre d'hotel. On ne pratique généralement pas de pourboires en Chine, c'est toujours inclu dans les tarifs. Si vous appréciez mes services, votre meilleur récompense sera de me recommander auprès de vos collaborateurs.

RETOUR SOMMAIRE SERVICE INTERPRETARIAT

Agent textile

Le métier d'Agent.
Rémunération de l'Agent.

RETOUR SOMMAIRE GENERAL

Le métier d'Agent.

Le métier d'agent consiste ici à répondre à la demande d'un client, généralement une marque de vêtement, qui souhaite faire réaliser tout ou partie de sa production en Chine. Il s'agit essentiellement de :

-1 Réceptionner des nouveaux modèles de vêtements, dis samples originaux, envoyés par transporteur/poste par le client.
-2 Rechercher une ou plusieurs usine(s), l'objectif étant d'en trouver une capable par la suite de produire les quantités envisagées à un prix business acceptable par le client, dans les délais impartis, et de la qualité requise par le client.
-3 Obtenir l'accord du client sur le prix de production. Informer des coûts et conditions de transport, si le client n'a pas déjà de transporteur partenaire. (Attention, selon les modèles, devront probablemnt être pris en compte les règles en matière de quotas.)
-4 Obtenir l'accord du client sur la qualité de production. Il s'agit de faire produire au moins un exemplaire témoi par l'usine, le plus proche possible du sample original, qui sera la référence au niveau des textiles/qualités/couleurs pour la production future. Cet exemplaire est renvoyé au client pour accord.
-5 Si tout est OK, le client prend ensuite les commandes fermes. Généralement, paiement à l'usine de 30% du prix de la production à la commande.
-6 Une fois la production réalisée, elle est vérifiée sur place (de préférence, le client enverra un responsable sur place au moins à ce moment là, car l'enjeu est important).
-7 La commande est alors récupérée (paiement à ce moment du reste de la commande ou au moins de 50% supplémentaires, soit un total de 80% de la commande, les 20% restants pouvant parfois être payés à la réception par le client)
-8 Puis est envoyée chez le transporteur qui expédie la marchandise par air ou par mer chez le client (on donne alors la paking liste au transporteur, qui s'occupe de l'envoi et des formalités de dédouanements, format A, etc).

RETOUR SOMMAIRE AGENT TEXTILE

Rémunération de l'Agent.

1) Rémunération salaire fixe.
Je peux travailler à la manière d'un salarié : salaire fixe au mois.
Avantages pour l'agent : Lui offre une garantie que son travail se sera pas fait en vain, lui permet et lui permet de consacrer tout le temps nécessaire à son travail. Il ne risque pas de perdre de l'argent. Il fait comme partie de l'entreprise. Inconvénients : pas de perspective de gagner des sommes importantes en cas de grosses commandes.
Avantage pour le client : le salaire doit permettre de ne pas avoir à verser de commissions sur la production. Inconvénients : risque plus important, il doit avancer de l'argent avant de connaitre le résultat de son investissement.

2) Rémunération à la commission.
La rémunération peut être faite à la commission. Dans ce cas la rémunération est faite sur un % du coût total des commandes passées à l'usine. La commission est généralement intégralement règlée au point no. 7 (lorsqu'est payée la commande et est récupérée la marchandise auprès du fabricant pour être transmise au transporteur)
Avantages pour l'agent : en cas de % suffisant et de commandes importantes qu'ils organise avec succès, il peut gagner des sommes importantes. Inconvénients : risque plus important de ne pas être payé, surtout en cas de problèmes délais/qualité conduisant à une annulation de la commande. Ne touche pas d'argent avant plusieurs mois (ceci pouvant être compensé par un prêt équivalent à une avance sur commissions futures)
Avantages pour le client : risque réduit, il est assuré que l'agent fera tout son possible pour le bon déroulement de la production et de la transaction.

3) Rémunération à la négociation.
Dans ce cas spécifique, le client propose des samples originaux en imposant son prix. Le prix fixé doit permettre de rémunérer le fabricant et l'agent.
Avantage pour l'agent : si le prix demandé est raisonable, que les quantités commandées sont importantes, et qu'il est bon négociateur, il peut tirer son épingle du jeu. Inconvénients : risque élevé : selon les modèles, sa marge est aléatoire, et peut tout aussi bien gagner de l'argent sur un modele tout en n'obtenant aucune marge sur un autre. En cas de problème ou d'annulation de commande, le fabricant chinois fait porter toute la responsabilité sur l'agent.
Avantage pour le client : négociation simplifiée. Il connait d'avance le prix de revient de ses modèles, la seule inconnue étant de savoir s'il pourra ou non trouver un fabricant. Inconvénients : en cas de mauvaise connaissance de la situation locale en Chine, qui varie d'année en année en fonction du coût des tissus, des coûts de la main d'oeuvre, et en fonction des quantités demandées, il peut manquer l'opportunité d'une marge encore plus importante, ou dans le cas contraire, il risque de donner un prix trop élevé que personne n'acceptera de produire. (perte de temps)

RETOUR SOMMAIRE AGENT TEXTILE

Agent achats divers

Comme pour le textile, il s'agit de trouver des produits au meilleur marché. Il peut s'agir :
- de produits déjà disponibles chez le client, celui-ci demandant alors à l'agent s'il est capable de trouver un produit aux caractéristiques similaires meilleur marché, ou
- de produits intéressants et novateurs découverts à l'occasion d'une visite en Chine, l'objet étant de trouver le fabricant ou le grossiste qui pourra proposer un prix intéressant.

Rémunérations : voir les possibilités de rémunération présentées au paragraphe précédent.

RETOUR SOMMAIRE GENERAL

Accueil | Structure du site | Politique en matière de droits d'auteur (ce site est libre de droits) | Me contacter | ©2007 Vincent Mandrilly